第三十三章 赚钱的大杀器_走进不科学小说最新章节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第三十三章 赚钱的大杀器

第(2/3)页

  番茄这种植物,是在16世纪早期被西班牙人从美洲带回来的特产之一。

  它16世纪末流入英国,但在很长的一段时间里,人们都只是把番茄当成观赏植物,不敢食用。

  首先一个原因就是因为番茄属于茄科植物,而大部分茄科植物都含有有毒的生物碱,比如颠茄、曼陀罗等茄科植物都有毒。

  所以那时人们相信番茄也是有毒的,应该设法远离它。

  但实际上,番茄的毒素主要存在在根茎和未成熟果实中,成熟的番茄生物碱含量已经很低很低,压根不会对健康造成多大危害。

  第二个原因便是上面提到的那位庸医约翰·杰勒德,1597年他撰写的那部《草本植物志》直接把番茄定性成了毒物——但其实他的这部分内容是抄袭了多登斯的一篇文章,结果还把番茄的名字“lycopersicum”抄错成了“lycoperticum”。

  奈何当时的欧洲可没有辟谣的公众渠道,加之约翰·杰勒德提到的例子也都真实发生过,这便使得番茄在很长的时间里被摒除在了食谱之外,野地里随处可见。

  比如不久前,徐云随意在外头找了找,便发现了不少野生的成熟番茄,压根没人愿意食用。

  而这种对番茄的误解,便令徐云想到了番茄酱这个超级大杀器。

  别看番茄酱这玩意儿其貌不扬,和什么肥皂啊抗生素啊好像差的很远。

  但在现代欧洲,番茄酱的地位几乎等同老干妈之于国内,甚至有过之而无不及。

  薯条、汉堡、下午茶、面包、牛排....几乎万物皆可番茄酱。

  同时说道番茄酱,这里还有一个不为人知的小故事。

  大家应该都知道,番茄酱的英文名是ketchup,但这个名字并不是源自英文本身,而是由其他语言里音译过来的。

  这个语言不是其他语种,正是中文!

  牛津大辞典里ketchup这个词在英文里使用最早的记载是1690年(Ketchup  -  Wikipedia),但是原料并非番茄。

  词的来源是中文的ke-tsiap,原来指的是腌制鱼类产生的卤汁,烹饪时用于调味。

  斯坦福大学教授任韶堂曾写过一篇博客名为《食物的语言》,他认为番茄酱的根源可追溯到闽省东部的一种鱼酱:

  在18世纪的闽南方言中,这种鱼酱在不同的地域被称作‘ketchup’,‘ge-tchup'或'kue  –chiap’。

  懂闽南语或粤语的人能识别出单词美式发音的最后一音节,‘chiap’或‘tchup’,这是'酱'的意思,普通话的发音为

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.lw00.net
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章